jueves, 26 de septiembre de 2019

Bibliografía sobre la escuela de traductores de Toledo. Por Clara Foz.













La siguiente bibliografía consta de tres partes que van de lo específico a lo general: la primera incluye investigaciones dedicadas en parte o en su totalidad al«caso Toledo» cualesquiera que sean sus tendencias, períodos de publicación y formatos. Se enlistan trabajos «esenciales» como el de Jourdain, artículos muy recientes como el de Anthony Pym o considerados «clásicos» como los de Marie-Thérèse d’Alverny. Algunos se enfocan en los actores de la traducción, otros se plantean como estudios de una traducción en particular. Mas todos llevan consigo una visión propia del «fenómeno Toledo». Dado el tema y la distancia que nos separa de la época (siglo XIIy XIII), todos deben considerarse como fichas de un rompecabezas cuyas piezas quizá no estén completas, como testimonios de la reflexión llevada a cabo sobre el tema desde finales del siglo pasado.En la segunda sección se han recopilado obras dedicadas a la actividad traductorial desarrollada en «Europa» durante la época medieval. Constituye, por lo tanto, un cuadro de referencia cuyo propósito es permitir al lector contex-tualizar las actividades peninsulares de traducción de los siglos XIIy XIII dentro del marco general de la traducción en el medievo.



https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n4/11385790n4p85.pdf


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario