viernes, 23 de agosto de 2019

Doroteo de Sidón. Por Chris Brennan











Doroteo de Sidón

Dorotheus de Sidón (Δωρόθεος Σιδώνιος) fue un astrólogo influyente que vivió a fines del siglo I d. C. y escribió un poema instructivo de cinco libros sobre astrología en griego. Su trabajo tuvo un enorme impacto en las tradiciones astrológicas helenísticas y medievales posteriores. Su obra original ya no sobrevive en su totalidad, aunque tenemos una traducción al inglés de una traducción al árabe de una traducción persa del poema griego original, así como fragmentos dispersos de su obra que fueron conservados por astrólogos posteriores en griego y latín.

Descripción general del trabajo de Dorotheus

Su trabajo se divide en cinco libros, y por eso a veces se le llama el Pentateuco (literalmente, "cinco libros"). Los primeros cuatro tratan con la astrología natal, y el quinto con la astrología katarchic. En términos generales, los primeros dos libros tratan de métodos tópicos para estudiar diferentes áreas de la vida del nativo, a menudo involucrando el uso de señores trigon y lotes específicos. El tercer libro se enfoca en la técnica de la duración de la vida, mientras que el cuarto libro trata de la técnica del señor del tiempo conocida como Profections, así como otros asuntos como tránsitos y enfermedades. Su quinto libro es el trabajo más antiguo y más largo sobre astrología katarchic de la tradición helenística.

Citas

Dorotheus utiliza varias cartas natales como ejemplos en su trabajo, con fechas que van desde el 7 a. C. hasta el 44 a. C. La mayoría de los nativos asociados con estos cuadros habrían sido mayores cuando Dorotheus los utilizó como ejemplos, lo que nos permite fechar la composición del trabajo de Dorotheus en algún momento a fines del siglo I d. C. Pingree le dio una fecha aproximada de c. 75 CE, que probablemente sea correcto (Pingree, From Astral Omens , p. 46).
Cada uno de los cuadros en el trabajo de Dorotheus se ha calculado para adaptarse a los siguientes años:
  • 7 AEC
  • 12 CE
  • 13 CE
  • 14 CE
  • 22 CE
  • 29 CE
  • 36 CE
  • 43 CE
  • 44 CE *
* Este cuadro fue fechado originalmente por Pingree al 281 CE y se pensó que era una interpolación persa posterior en el texto, sin embargo, Holden reestableció el cuadro al 44 CE, que está dentro de la línea de tiempo aparente de Dorotheus (Holden, A History of Horoscopic Astrology). , p. 34).

Información biográfica

Firmicus Maternus menciona a Dorotheus en un punto en relación con la doctrina de antiscia (Firmicus 2, 29: 2). Es aquí donde se dice que Dorotheus es de Sidón, mientras que en la traducción árabe de su trabajo se le llama "Dorotheus el Egipcio" (Dorotheus 1, 1: 1).
Quizás, como Valens, era originario de Sidón, pero luego viajó a Egipto en busca de doctrinas astrológicas. Esto coincidiría con sus declaraciones autobiográficas acerca de haber viajado a muchas ciudades diferentes en Egipto y Mesopotamia en busca de las mejores doctrinas astrológicas (Dorotheus 1, 1: 4-5). [ Haga clic aquí para ver la ubicación de Sidon en Google Maps ]

Fuentes de Dorotheus

Aunque Dorotheus estaba escribiendo a fines del siglo I d. C., ya estaba actuando como un compilador de doctrinas anteriores, o al menos así es como se retrata a sí mismo en sus breves comentarios preliminares. Él dice que viajó mucho en Egipto y Mesopotamia, y recopiló información de algunas de las principales autoridades astrológicas en esas dos áreas (Dorotheus 1, 1: 4-5; 5, 1: 1-4).
Parece haber tenido alguna relación con uno de los textos astrológicos atribuidos a Hermes, aunque la naturaleza de esa relación no está clara debido a cierta confusión en el texto existente. Al comienzo del trabajo dice que Dorotheus le está escribiendo a su hijo Hermes, y no está claro si este es simplemente el nombre de su hijo, o si se trata de algún tipo de dispositivo literario. Pingree pensó que la referencia a Hermes denotaba que el destinatario era un estudiante o discípulo de Dorotheus, como suele ser el caso cuando tales referencias se utilizan en las obras filosóficas de la tradición Hermética (Pingree, Dorothei Sidonii , p. Vii). Sin embargo, en el siglo IV, Pablo de Alejandría abrió su Introducción dirigiéndose a su hijo Kronamon, por lo que es posible que Dorotheus también haya dedicado su poema a un hijo llamado Hermes.
También hay un problema en el que a veces se hace referencia a Dorotheus en el texto como el "Rey de Egipto" (5, 1: 1), mientras que otras veces la autoridad astrológica Hermes Trismegisto es la que se conoce como el "Rey de Egipto". "(2, 20). Sospecho que originalmente fue Hermes Trismegisto quien fue retratado como el Rey de Egipto en el texto de Dorotheus, y que fue un error textual lo que llevó a Dorotheus a atribuir ese título en los manuscritos árabes.
En el libro 2, capítulo 20 de Dorotheus, una sección sobre delinear los planetas en cada uno de los 12 lugares parece haber sido introducida con una cita o una declaración de Hermes Trismegistus, y parece probable que Dorotheus haya extraído parte del material que sigue en los lugares de un texto sobre el tema atribuido a Hermes. Las referencias en Rhetorius y Pórfido a las doctrinas sobre los 12 lugares atribuidos a Hermes Trismegisto nos aseguran que este fue un tema que se trató explícitamente en textos atribuidos a ese autor (este tema se tratará con más detalle en un artículo sobre Hermes).
Hephaistio de Tebas parece indicar que una de las fuentes de Dorotheus era Nechepso, o que Dorotheus estaba transmitiendo las doctrinas de Nechepso a través de sus versos (Hephaistio 2, 21: 26).

Filosofía

El enfoque filosófico que Dorotheus tomó a la astrología es en gran parte desconocido, ya que no hay pasajes explícitos en los que exponga sus puntos de vista sobre el tema en los fragmentos sobrevivientes de su trabajo. Además, debido a que la traducción al árabe del texto está contaminada y varias veces eliminada de su idioma original, no siempre está claro si uno está seguro en la lectura entre líneas para reconstruir sus puntos de vista filosóficos basados ​​en varias declaraciones deshonestas en el texto.
Su enfoque técnico es similar al de Vettius Valens, y uno asumiría que Dorotheus también siguió la forma modificada del estoicismo que es característico de Valens y otros autores que vivieron en los primeros siglos del Imperio Romano. Sin embargo, Dorotheus es único en el sentido de que escribió un libro completo sobre astrología electoral, que se supone que implica el uso de principios astrológicos para seleccionar un momento propicio para comenzar una nueva empresa o empresa.
Esto parece implicar que no creía que todo estuviera predeterminado para toda la eternidad, como lo hicieron los astrólogos más inclinados estoicamente como Valens o Manilius, sino que una vez que algo se inició en un punto específico en el tiempo, se determinó el destino de esa aventura. desde ese momento en adelante. Esto es similar a la doctrina del destino condicional desarrollada por los platónicos medios y llevada a cabo por los neoplatonistas en la que la capacidad de tomar una decisión depende de nosotros, pero una vez que se ha tomado la decisión, el futuro está determinado (cf. Sharples , The Stoic Background to the Middle Platonist Discussion of Fate ; Dillon, The Middle Platonists , pp. 294-8; Alcinous, The Handbook of Platonism , cap.26).
Por otro lado, Valens también analiza algunas reglas para la astrología katarchic ( Anthology 5, 2: 10ff.), Mientras que al mismo tiempo dice que no es posible evitar los decretos del destino. Parece decir que el propósito de la astrología katarchic es simplemente saber de antemano lo que sucederá para liberarse internamente, de la manera típica estoica. La mayoría de las reglas que Dorotheus da en su libro sobre astrología katarchic simplemente describen cuál será el resultado de una determinada acción cuando se inicie bajo un conjunto específico de condiciones astrológicas, y es posible que esta información esté destinada a proporcionar nada más que una conciencia de lo que sucederá en el futuro y, por lo tanto, la capacidad de prepararse para ello con anticipación, a fin de vivir mejor de acuerdo con el destino.

Influencia en la tradición helenística

Según Pingree, el trabajo de Dorotheus influyó en Manetho (siglo II), Anubio (siglo II) y Maximus (siglo IV), los tres también escribieron obras sobre astrología en verso (Pingree, Dorothei Sidonii , p. X). Ninguno de los tres menciona a Dorotheus directamente.
Valens no menciona a Dorotheus, y no hay evidencia de una conexión directa entre los dos autores, aunque hay una serie de paralelos interesantes en sus enfoques técnicos de la astrología. Por ejemplo, Dorotheus y Valens ponen gran énfasis en los señores trigon de la técnica de luz de secta, aunque Valens parece restringir el uso de los señores trigon a la luz de la secta, mientras que Dorotheus aplica los señores trigon a otras partes de la tabla. . Además, Dorotheus y Valens son los únicos dos autores que explican un enfoque más avanzado de las profesiones anuales, que implica la profecía de todos los planetas, en lugar de solo el ascendente o la luz de la secta. Estos paralelos y otros parecen mostrar algún tipo de continuidad técnica en esa parte de lo que es esencialmente la tradición pre-ptolemática.
Firmicus Maternus (siglo IV) menciona a Dorotheus en relación con la doctrina de antiscia (Firmicus 2, 29: 2). No está claro si Firmicus tuvo acceso a Dorotheus directamente, aunque definitivamente fue influenciado por él indirectamente ya que Firmicus recurrió a Anubio, quien parece haber recurrido a Dorotheus.
A principios del siglo V, Hephaistio de Tebas compuso su Apotelesmatika en gran parte extrayendo material de Doroteo y Ptolomeo. Hephaistio cita y parafrasea a Dorotheus ampliamente, y la mayoría de nuestros fragmentos griegos existentes de Dorotheus provienen de esta fuente. Algunos de los fragmentos todavía están en verso. En algunos casos, esto nos permite verificar la confiabilidad de la traducción al árabe de ciertos pasajes. Algunas veces esto confirma la lectura de la traducción al árabe, mientras que otras veces revela desviaciones e interpolaciones en el árabe.
Rhetorius menciona a Dorotheus explícitamente varias veces en su Compendio , en relación con las partes duodécimas (cap. 19), la colocación de Lot of Fortune en relación con el fallecimiento de los padres (cap. 48), Lot of Livelihood (cap. 57) y el lote de lesiones (cap. 60). También hay algunos extractos no atribuidos de textos versificados que pueden provenir de Dorotheus, así como numerosas delineaciones que parecen ser paralelas a algunos pasajes en la traducción al árabe de su trabajo.

Transmisión a las tradiciones persas y árabes

Según el bibliógrafo árabe del siglo X Ibn al-Nadim, el Imperio persa sasánida comenzó a enviar enviados a la India, China y Roma para recopilar textos científicos en el siglo III. Estos textos científicos fueron traducidos al Pahlavī (persa medio) bajo los reyes Adashīr I y su hijo Shāpūr I, que reinó en sucesión desde 222 hasta 267 CE. Según la fuente de al-Nadim, uno de los textos que se tradujo al persa durante este tiempo fue obra de Dorotheus. (Dodge, El Fihrist de al-Nadim , p. 575; Pingree, Dorothei Sidonii , pp. Xii-xiii)
Una carta natal que data del año 381 parece haberse insertado en el tercer libro de Dorotheus en algún momento (Dorotheus 3, 1: 27-65), lo que quizás indica que la transmisión del texto a Persia ya había tenido lugar a finales del siglo IV o principios del siglo V, o al menos que se estaban haciendo cambios al texto en este momento. Según al-Nadim, el texto fue editado o ampliado más tarde durante el reinado del rey persa Khusro Anūshirwān, que gobernó desde 531 hasta 578 CE (Dodge, The Fihrist of al-Nadim , p. 575; Pingree, From Astral Omens to Astrología , p. 50).
La traducción al inglés del texto árabe que tenemos hoy proviene de esta transmisión persa, con el texto traducido del persa al árabe en algún momento alrededor del año 800 por el astrólogo 'Umar ibn al-Farrukhān al-Tabarī (Pingree, astrología clásica y bizantina en Sassanian Persia , p. 229). El astrólogo Māshā'allāh realizó una traducción al árabe separada de la versión persa del texto en algún momento alrededor del año 785, aunque esta versión ya no sobrevive en su totalidad (Pingree, From Astral Omens to Astrology , p. 46). Estas traducciones al árabe del texto persa de Dorotheus pasaron a formar la columna vertebral de la astrología medieval temprana, donde desempeñaron un papel importante en la información de los sistemas de Māshā'allāh, Sahl ibn Bishr, Abū 'Ali al-Khayyāt y' Umar al- Tabarī

Problemas con la traducción al árabe

La versión árabe existente del trabajo de Dorotheus tiene una serie de problemas de texto. Si bien conserva la gran mayoría del trabajo, y como Pingree dice que todavía tiene un "carácter abrumadoramente griego" ( From Astral Omens to Astrology , p. 47), también contiene una serie de errores, omisiones, alteraciones e interpolaciones de autores posteriores. Proporcionaré una muestra de algunos de estos problemas a continuación:
Errores
Un ejemplo de un error en el texto recibido ocurre en el libro 1, capítulo 6, oración 4, donde el texto lee
"Diga cómo Saturno daña a uno que nace de día y a Marte uno que nace de noche ..." (trad. Pingree, Dorothei Sidonii , pp. 164-5)
Esta es una inversión de la regla helenística habitual de que Saturno es más maléfico en las cartas nocturnas, mientras que Marte es más maléfico en las cartas diarias debido al concepto de secta . El hecho de que sea un error se demuestra repetidamente durante el resto del texto cuando Saturno es tratado constantemente como más positivo o constructivo durante el día y Marte como más positivo o constructivo durante la noche, de acuerdo con la doctrina helenística habitual. Por ejemplo, en el libro 1, capítulo 26, oración 29:
“Si encuentra a Saturno o Marte en un signo de propiedad, especialmente si está en el signo de propiedad que está en segundo lugar desde el ascendente, entonces indica una caída de propiedad y estado a menos que [estos] dos estén en sus porciones [sectas] (la porción de Marte es la noche, la porción de Saturno el día). ”(trad. Pingree, Dorothei Sidonii , p. 192)
Omisiones
Un ejemplo de una omisión es que Firmicus Maternus dice que Dorotheus discutió la doctrina de antiscia en el cuarto libro de su poema, pero esta discusión falta en la traducción al árabe (Firmicus 2, cap. 29: 2).
Del mismo modo, Hephaistio (libro 1, cap. 1) conserva una serie de pasajes versificados de Dorotheus en los que describe los límites o términos egipcios ( hōria ), pero estos pasajes faltan por completo en la traducción al árabe.
Alteraciones
En algún momento entre las tradiciones helenística y medieval, el uso de los señores trigon o gobernantes de la triplicidad cambió. En la tradición helenística, la opinión era que los señores trigon dividían la vida en dos partes, pero en la tradición medieval generalmente se usaban para dividir la vida en tercios. Dorotheus parece haber sido consistente en seguir la práctica helenística habitual de usar los señores trigon para dividir la vida en dos partes, excepto en un pasaje de la traducción al árabe del libro 2, capítulo 3, oración 21:
“Si el primero de los señores de la triplicidad de Venus está en un buen lugar y el segundo en un mal lugar, entonces esta condición en el caso de las mujeres es buena al comienzo de su edad, y en el último es mala, porque el la primera de los señores de la triplicidad de Venus indica los primeros años, la segunda indica los años intermedios y la tercera indica el final de la vida. "(trans. Pingree, Dorothei Sidonii , p. 200)
En este pasaje, el texto árabe de repente tiene a Dorotheus dividiendo la vida en tres partes en lugar de dos, lo cual es contrario al enfoque que parece defender en el resto de su trabajo. Sin embargo, cuando uno compara la traducción al árabe de este pasaje con la paráfrasis del mismo pasaje que Hephaistio conserva de Dorotheus, notamos una diferencia:
"Nuevamente, hacemos una sinopsis, al reunir las discusiones de Nechepso y otros en los versos de Dorotheus ... Y cada vez que el primer señor trigon está bien situado, pero el segundo enfermo, significa que los primeros años del matrimonio son buenos, pero el último pobre; y significa lo contrario cuando las cosas se sostienen de la manera opuesta. "(Hephaistio, Apotelesmatika , libro 2, cap. 21, oraciones 26-29, trad. Robert Schmidt, p. 69)
En la paráfrasis de Hephaistio, Dorotheus solo divide la vida en dos partes según los señores trigon, no tres. Dado que el pasaje que conserva Hephaistio está de acuerdo con la práctica general de Dorotheus en el resto de su trabajo, y de hecho es el enfoque general de otros astrólogos helenísticos que usan los señores trigon como Valens, parece que este es un caso donde La traducción al árabe representa una versión alterada del material. En la traducción al árabe se ha adjuntado una declaración adicional al párrafo que cambia la técnica por completo.
Interpolaciones
Pingree identificó varias interpolaciones en su publicación original de la traducción al árabe de Dorotheus en 1976 ( Carmen Astrologicum , p. Xiii), mientras que otras interpolaciones relacionadas con la astrología interrogativa solo se identificaron más tarde (Pingree, From Astral Omens , p. 47). Algunas de las interpolaciones incluyen:
  • Una carta natal que data del año 381 que se ha agregado al libro 3, capítulo 1: 27-65. Pingree había identificado originalmente una segunda natividad con la que fechaba en 281 CE como una interpolación también ( Carmen Astrologicum , p. Xiii), sin embargo, Holden reescribió esta tabla al año 44 CE, lo que parece indicar que no es una interpolación (Holden, A History of Horoscopic Astrology , p. 34).
  • Un pasaje de la obra de Vettius Valens, que vivió casi un siglo después de Dorotheus, se ha insertado en el libro 4 junto con una referencia explícita a su nombre (4, 1: 15). Este pasaje describe el método único de Valens para calcular la tabla de retorno solar, o la "natividad recalculada" ( antigénesis ), como lo llama Valens (Valens, Anthology , 5, 3: 3-6).
  • Una segunda referencia a Valens aparece en el libro 5 de Dorotheus dentro del contexto de la astrología electoral (5, 5: 15), excepto en este caso el pasaje atribuido a Valens por el interpolador en realidad no parece derivar de su trabajo, o al menos no parece coincidir con ningún pasaje de la versión existente de Valens ' Anthology . Sin embargo, el pasaje en sí y la doctrina electoral esbozada en él coinciden estrechamente con una doctrina similar atribuida a Petosiris por Julián de Laodicaea (CCAG 1, p. 138: 1-15). No está claro por qué este pasaje de Petosiris se atribuyó a Valens.
  • Se ha insertado una referencia a las subdivisiones indias de los signos del zodiaco conocidos como navamshas en el libro 5, capítulo 5, oración 26.
  • El libro 5 de Dorotheus está dedicado a la astrología katarchic, que consiste en elegir un momento propicio para comenzar una nueva empresa o emprendimiento, o interpretar lo auspicioso de algún inicio que ya ha tenido lugar. Sin embargo, en la traducción al árabe, 6 de los 43 capítulos de este libro han insertado o alterado oraciones para decir que las mismas reglas electorales también se pueden aplicar para responder preguntas dentro del contexto de la astrología interrogatoria o horaria. Incluso el título de la traducción al árabe se ha cambiado para decir que está “en interrogatorios” aunque evidentemente no lo esté, y el título se contradice en la segunda oración del primer capítulo donde dice con precisión que el libro trata sobre “el cuestión de comienzos ”. Estas interpolaciones han causado mucha confusión entre astrólogos y académicos por igual en las últimas décadas, tanto en lo que respecta a la historia y los orígenes de la astrología horaria como a la terminología que se utiliza para referirse a las diferentes ramas de la tradición astrológica. Este tema se trata extensamente en Brennan, The Katarche of Horary (ver bibliografía).
Pingree creía que la mayoría de las interpolaciones habían sido introducidas en el texto por los persas, ya que muchos de los mismos cambios ya están presentes en las traducciones de Masha'allah y 'Umar de Pahlavi al árabe (Pingree, From Astral Omens , pp. 46- 47; Pingree, Dorothei Sidonii , p. Xiii ).
Todos estos problemas con la traducción al árabe significan que aquellos que deseen utilizar Dorotheus como fuente deben hacerlo con cuidado, y con la conciencia de que estaban trabajando con una traducción al inglés contaminada de una traducción al árabe de una traducción al persa de un texto griego que fue escrito originalmente en forma de poema.

Edición crítica y traducciones

La edición crítica principal y la traducción del trabajo de Dorotheus fue publicada por David Pingree en 1976:
  • Dorothei Sidonii Carmen Astrologicum , ed. David Pingree, Teubner, Leipzig, 1976.
La publicación contiene una introducción de Pingree que analiza la historia de los manuscritos en latín, una edición crítica de la traducción al árabe de Dorotheus, una traducción completa al inglés del árabe por Pingree, y un gran apéndice con todos los fragmentos griegos y latinos existentes (sin traducir )
La traducción al inglés de Pingree de la traducción al árabe de Dorotheus se ha vuelto a publicar por separado dos veces:
  • Doroteo de Sidón, Carmen Astrologicum , trad. David Pingree, Ascella Publications, Londres, 1993 (con una breve introducción de Nicolas Campion).
  • Dorotheus of Sidon, Carmen Astrologicum , Astrology Classics, Bel Air, MD, 2005 (con una traducción al inglés de la introducción latina de Pingree por Dorian Gieseler Greenbaum). [ Disponible en Amazon ]
Deborah Houlding posee los derechos de la versión de Ascella, y en diciembre de 2013 anunció que lanzaría los cinco libros de la traducción al inglés de Dorotheus de Pingree en línea de forma gratuita a través de su sitio web en el transcurso del próximo año, comenzando con el libro 1:
A partir de 2013, nadie ha publicado una traducción exhaustiva de todos los fragmentos griegos y latinos existentes de Dorotheus que se recopilaron en la edición crítica de Pingree. Sin embargo, la mayoría de los fragmentos están contenidos en la Apotelesmatika de Hephaistio, que recientemente ha estado disponible en traducción en su totalidad. Robert Schmidt publicó una traducción al inglés de los libros 1 y 2 de Hephaistio a mediados de la década de 1990:
  • Hephaistio de Tebas, Apotelesmatics , Libro I, trans. Robert Schmidt, ed. Robert Hand, The Golden Hind Press, Berkeley Springs, WV, 1994.
  • Hephaistio de Tebas, Apotelesmatics , Libro II, trans. Robert H. Schmidt, The Golden Hind Press, Cumberland, MD, 1998.
El Libro 3 de Hephaistio fue traducido por Eduardo Gramaglia y editado por Benjamin Dykes en 2013, y contiene extensos extractos sobre astrología katarchic del libro 5 de Dorotheus:
  • Hephaistion of Thebes, Apotelesmatics: Book III: On Inceptions , trad. Eduardo J. Gramaglia, ed. Benjamin N. Dykes, Cazimi Press, Minneapolis, MN, 2013. [ Disponible en Amazon ]
Además, Schmidt tradujo una paráfrasis en prosa del capítulo de Dorortheus sobre los tránsitos de los planetas del griego en:
  • Dorotheus, Orpheus, Anubio y Pseudo-Valens, Teachings on Transits , trans. Robert Schmidt, ed. Robert Hand, The Golden Hind Press, Berkeley Springs, WV, 1995, pp. 1-6.
El pasaje griego traducido se deriva de CCAG 2, pp. 195-198, que también aparece en las páginas 379-383 en la edición de Dorotheus de Pingree. Esta paráfrasis griega corresponde con el libro 4, capítulo 1, oraciones 185-233 de la traducción árabe de Dorotheus.

Bibliografía

Alcinous, El manual del platonismo , trans. John Dillion, Clarendon Press, Oxford, 1993.
Anubio, Carmen Astrologicum Elegiacum , ed. Dirk Obbink, Bibliotheca Teubneriana, KG Saur Verlag, Munich y Leipzig, 2006.
Brennan, Chris, "The Katarche of Horary", en el National Council for Geocosmic Research Journal , Summer 2007, pp. 23-33, disponible en línea en una versión revisada en http://www.chrisbrennanastrologer.com/Brennan-Katarche- of-Horary.pdf
Catalogus Codicum Astrologorum Graecorum (CCAG), vol. 1, Codices Florentinos, ed. F. Boll, F. Cumont, W. Kroll, A. Olivieri, Lamertin, Bruselas, 1898.
Catalogus Codicum Astrologorum Graecorum (CCAG), vol. 2, Códices Venetos, ed. F. Boll, F. Cumont, W. Kroll, A. Olivieri, Lamertin, Bruselas, 1900.
Dillon, John, The Middle Platonists , Cornell University Press, Ithaca, NY, 1977 (rev. Ed. 1996).
Dodge, Bayard, trad., The Fihrist of al-Nadim, A Tenth Century Survey of Muslim Culture , 2 vols., Columbia University Press, Nueva York, 1970.
Dorotheus de Sidón, "Pentateuco", editado en Dorothei Sidonii Carmen Astrologicum , ed. David Pingree, Teubner, Leipzig, 1976.
Firmicus Maternus, "Mathesis", editado en Iulii Firmici Materni Mathesos libri VIII , 2 vols., Ed. W. Kroll, F. Skutsch, K. Ziegler, Teubner, Leipzig, 1897-1913 (reimpreso en 1968).
Hephaistio de Tebas, "Apotelesmatika", editado en Hephaestionis Thebani apotelesmaticorum libri tres , 2 vols., Ed. David Pingree, Teubner, Leipzig, 1973-4.
Hephaistio de Tebas, Apotelesmatics , Libro I, trans. Robert Schmidt, ed. Robert Hand, The Golden Hind Press, Berkeley Springs, WV, 1994.
Hephaistio de Tebas, Apotelesmatics , Libro II, trans. Robert H. Schmidt, The Golden Hind Press, Cumberland, MD, 1998.
Hephaistion of Thebes, Apotelesmatics: Book III: On Inceptions , trad. Eduardo J. Gramaglia, ed. Benjamin N.Dykes, Cazimi Press, Minneapolis, MN, 2013.
Holden, James H., A History of Horoscopic Astrology , American Federation of Astrologers, Tempe, AZ, 1996.
Manetho, Apotelesmatika , ed. y tr. Robert Lopilato, disertación, Brown University, Providence, Rhode Island, 1998.
Maximus, Peri Katarche , ed. Arthur Ludwich, Leipzig, 1877.
Pablo de Alejandría, "Introducción", editado en Pauli Alexandrini Elementa Apotelesmatica , ed. Emilie Boer, Teubner, Leipzig, 1958.
Pingree, David, Dorothei Sidonii Carmen Astrologicum , Teubner, Leipzig, 1976.
Pingree, David "Astrología clásica y bizantina en Persia de Sassanian", Dumbarton Oaks Papers , vol. 43, 1989, págs. 227-239.
Pingree, David, De presagios astrales a la astrología: de Babilonia a Binaker , Istituto Italiano per L'Africa e L'Oriente, Roma, 1997.
Rhetorius, “Compendium”, traducido en Rhetorius the Egyptian, Compendium Astrological , trans. James H. Holden, Federación Americana de Astrólogos, Tempe, AZ, 2009
Sharples, Robert, "The Stoic Background to the Middle Platonist Discussion of Fate", en Platonic Stoicism - Stoic Platonism , ed. M. Bonazzi, C. Helmig, Leuven University Press, Lovaina, 2007, pp. 169-188.
Vettius Valens, "Antología", editado en Vettii Valentis Anthologiarum Libri Novem , ed. David Pingree, Teubner, Leipzig, 1986.

Información del artículo

  • Autor: Chris Brennan
  • Publicado originalmente: 4 de julio de 2011 | Última actualización: 26 de marzo de 2014
  • Notas: El artículo está esencialmente terminado, aunque el formato necesita algo de trabajo y quizás algunas notas adicionales.
  • Cite este artículo: Chris Brennan, "Dorotheus of Sidon", The Hellenistic Astrology Website , 26 de marzo de 2014, http://www.hellenisticastrology.com/astrologers/dorotheus-of-sidon/
  •  
  •  
  •  http://www.hellenisticastrology.com/astrologers/dorotheus-of-sidon/

Las diecisiete operaciones del rey Juan Carlos I












Mi amigo y colega Pepe del Rio me pone sobre aviso de esta noticia.


https://www.elmundo.es/espana/2019/08/22/5d5e749cfdddff2e198b4588.html

 https://www.larazon.es/espana/las-diecisiete-operaciones-del-rey-juan-carlos-FE24645404


La verdad es que hay motivo puesto que si miramos la carta rectificada por Pepe, y que compartió conmigo muy amablemente, hay Determinaciones nada halagüeñas.
 

Veamos primero su carta en Sinastría a las Direcciones Primarias a día de hoy, 23.08.2019






 Los Señores del Tiempo en el ciclo que está viviendo son Saturno y Urano, en una relación por cuadratura.

Está bajo dos Direcciones Primarias duras como son el Sol sobre Saturno natal, y el Parte de Infortunio sobre Plutón natal



Veamos el gráfico triple







Tenemos a Marte de Profección sobre Mercurio de RS, en casa I, y sobre Mercurio natal en casa VIII.

Marte indica operaciones quirúrgicas.

  Saturno es Dispositor del Sol, y el Sol es el corazón, por analogía,

A tener en cuenta también  cuando Marte de Profección se ponga sobre Saturno de RS, y después sobre el Sol natal

Será entre 130  y 165 días a partir de hoy




Las brujas y su mundo. De Julio Caro Baroja.














Este estudio clásico de Julio Caro Baroja acerca de las brujas y su mundo cubre un amplio ámbito histórico y cultural: las características de la magia negra en el mundo grecolatino, la hechicería femenina entre los pueblos germánicos y eslavos, la adoración del demonio en la Europa medieval, la extensión de la práctica del sabbat a partir del siglo XIV, la brujería vasca en el siglo XVI y los grandes procesos inquisitoriales de comienzos del XVII (como el de las brujas de Zugarramurdi), la crítica de la Ilustración a la concepción mágica del mundo, la persistencia en el siglo XX de ese género de creencias dentro de sectores rurales colindantes con centros urbanos e industriales altamente desarrollados, etc. Estas investigaciones resultan especialmente útiles para descubrir la función que las creencias mágicas desempeñan en las distintas sociedades y mostrar el carácter cambiante y elástico que para los hombres de diferentes épocas y culturas tienen las fronteras de la realidad.

https://www.researchgate.net/publication/319343436_Julio_Caro_Baroja_Las_brujas_y_su_mundo_Revista_de_Occidente_Madrid_1961_381_pp


 

Nuestros orígenes.En busca de lo que nos hace humanos. Por Richard Leakin y Roger Lewin











Una síntesis de los hallazgos recientes que han venido a transformar nuestro conocimiento de la aparición del hombre. A los autores les preocupa, sobre todo, cómo y cuándo surgió, y en qué consiste, ese algo especial que es la condición humana, lo cual les lleva a hablarnos más de las formas de vida de los primeros hombres o de la inteligencia de los simios que de hallazgos de huesos o de piedras.

https://drive.google.com/file/d/1c9yKN3YE3JXHifwuXekIzCdbFhCtPgoh/view?fbclid=IwAR17897zgA2Or8naI-EM8qqpDX7yRrCrfTUh_plFhq_UvfokZxzpfxSKfFI



 

jueves, 22 de agosto de 2019

Médicos e Inquisición en el siglo XVII








Adelina Sarrión Mora, en su muy útil monografía Médicos e Inquisición del siglo XVII, resume así el panorama después de la bula papal de Sixto V:

" tras la publicación de la bula de Sixto V Coeli et Tearrae, se procedió sistemáticamente contra los astrólogos judiciarios, la Astrología aparecía ya censurada tanto en los manuales de los inquisidores medievales (Eimeric, Como, Guido, etcétera), como en los escritos de otros teólogos del siglo XVI (Torquemada, Albertino, Peña, etcétera), que sirvieron para catalogar los tipos de herejía [...] Pero el punto culminante para la actuación de los inquisidores contra los astrólogos fue la bula Coeli et Tearrae de Sixto V, promulgada el 5 de enero de 1585. En ella [...] se sitúa a los practicantes de la Astrología dentro el vasto campo de la herejía, son enemigos de Dios y de su Iglesia porque sus conocimientos son fruto del Maligno [...]Dentro de la Astrología judiciaria [...] sólo se permiten los «juicios y observaciones» necesarios para ayudar a la navegación, la agricultura y la medicina. En los casos que desbordan estas prescripciones se aconseja a los inquisidores proceder."

 

 https://repositorio.uam.es/bitstream/handle/10486/670674/torres_vicente_edo_2012.pdf?sequence=1


Torres Villarroel : el canto del cisne de la Astrología culta. Por Luis Miguel Vicente García









La crítica en torno a Torres Villarroel no es siempre unánime en valorar la modernidad de sus aportaciones literarias, pero lo es de un modo casi absoluto, en calificar su visión del conocimiento y su saber astrológico como anticuado o perteneciente a un tiempo pre-científico, inferior por tanto a los rivales con quien polemiza, como el Dr. Martín Martínez y Feijoo, El tema que nos ocupa de la polémica con ambos ilustrados es el de la validez de la Astrología.2 Lo cierto es que la Astrología culta que Villarroel conoce y explica con bastante claridad era la misma que conocían nuestros clásicos hasta Quevedo, Lope o Cervantes, y la que ya no conocen ni Feijoo ni el médico Martín Martínez por lo que es de justicia darle la razón a Torres Villarroel cuando afirma sobre sus detractores que atacan lo que no entienden porque no lo han estudiado, sin duda porque soplan vientos muy contrarios a hacer el esfuerzo de estudiar la Astrología culta cuando a tantos ha llevado ya a la hoguera o a la desgracia.

 
 https://repositorio.uam.es/bitstream/handle/10486/670674/torres_vicente_edo_2012.pdf?sequence=1







De la confrontación entre la Astrología y el primer cristianismo. Por Luis Miguel Vicente Garcia












En general los historiadores de la astrologia coinciden en señalar las antiguas civilizaciones
de Mesopotamia y del Nilo como la cuna de la astrologia occidental.  Las estrellas eran
consideradas en estos pueblos de la Antigiiedad como la fuente de todos los cambios y tambien
como signos que podian interpretarse. La adivinaci6n por los astros entre los sacerdotes
babilónicos se centraba en profecias de carácter primitivo, tomando como base los eclipses, y
se centraban en la vida de los reyes.  Este pueblo hacia tambien predicciones meteorológicas
de acuerdo con el color de los planetas al levantarse o al ponerse. Paulatinamente el campo de
acci6n de la astrologia se extendi6 a los sucesos cotidianos y amplió su difusi6n social. Los Zigurats
o templos mesopotamicos, con sus siete divisiones, reproducian los siete planetas del
cielo; en ellos se desarrollaron calculos matematicos de cierto avance que contribuyeron al establecimiento
de un calendario en Occidente